Welcome to Netrom Translation
... the key to clever communication
Pass the word on When
transferring a word to another language, it is not always enough just
to look up the word in a dictionary. Language is not a static science,
but a dynamic tool continuously influenced by a number of factors. There
are words that simply cannot be translated. Others may be so culturally
specific that the concept does not exist in the lexicon of the other
language. Professional translators are aware of this. They keep up with
developments in all the languages they translate from and especially
the language they translate into. This is the language in which the
message has to be conveyed correctly.
but in a correct way There is a difference between translating a newspaper
article and translating a user's guide for an advanced computer program.
The latter requires a technical translator. What distinguishes technical
translators from other translators is that technical translators must
keep up to date with various specialist fields. This is a prerequisite
if they are to produce satisfactory translations of complex technical
texts.
Netrom Translation is aware of all this. So, if you would
like to open the door to new and exciting markets, we have the key.
Velkommen til Netrom Translation ...
nøkkelen til god kommunikasjon
Send ordet videre Når
et ord skal overføres til et annet språk, er det ikke alltid
nok å bare slå opp i en ordbok. Språk er ikke en statisk
vitenskap, men et dynamisk verktøy som hele tiden blir påvirket
av en rekke faktorer. Noen ord lar seg simpelthen ikke oversette. Andre
ord kan være så kulturelt betingede at begrepet ikke eksisterer
i det andre språket. En profesjonell oversetter vet dette. Han
følger med på utviklingen i alle språkene han oversetter
fra og til, og da aller mest det språket han oversetter til. Det
er på dette språket han skal formidle budskapet på
en korrekt måte.
men på riktig måte Det er forskjell på å oversette en avisartikkel
og en brukerhåndbok for et avansert dataprogram. Til sistnevnte
kreves en fagoversetter. Det som skiller en fagoversetter fra en oversetter,
er at fagoversetteren må holde seg oppdatert på de ulike
fagområdene han arbeider innenfor. Dette er en forutsetning for
at han skal kunne oversette en fagtekst på en tilfredsstillende
måte.
Netrom Translation vet alt dette. Så om du ønsker
å åpne døren til nye og spennende markeder, har vi
nøkkelen.